THIỆN NỮ THIÊN CHÚ
Soạn dịch: Huyền Thanh
Bài Chú này do Đại Cát Tường Thiên Nữ (Śrī-mahā-devī) tuyên nói và được ghi nhận trong Kinh Kim Quang Minh, Phẩm 17 Tăng Trưởng Tài Vật là:
“Nam mô Phật Đà gia Nam mô Đạt Ma gia Nam mô Tăng Già gia
Nam mô Thất lị, ma ha đề tỷ gia
Đát nễ dã tha: Ba lị phú lâu na, giá lị_Tam mạn đà, đạt xá ni_ Ma ha tỳ ra ha đế_ Tam mạn đà, tỳ ni già đế_ Ma ha ca lị dã ba nễ_ Ba ra ba nễ_ Tát lị phạ lật tha, tam mạn đà, tu bát lê đế, phú lệ na_ A lị na, đạt ma đế_ Ma ha tỳ cổ tất đế_ Ma ha di lặc đế_ Lâu phả tăng kỳ đế_ Hê đế tỷ_ Tăng kỳ hê đế_ Tam mạn đà, a tha a nậu đà la ni
𑖡𑖦𑖺 𑖤𑖲𑖟𑖿𑖠𑖯𑖧 𑖡𑖦𑖺 𑖠𑖨𑖿𑖦𑖯𑖧 𑖡𑖦𑖺 𑖭𑖽𑖑𑖯𑖧
𑖡𑖦𑖺 𑖫𑖿𑖨𑖱 𑖦𑖮𑖯-𑖟𑖸𑖪𑖯𑖧
𑖝𑖟𑖿𑖧𑖞𑖯: 𑖢𑖨𑖰𑖢𑖳𑖨𑖿𑖜 𑖓𑖩𑖸, 𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖟𑖨𑖿𑖫𑖡𑖰, 𑖦𑖮𑖯- 𑖪𑖰𑖮𑖨 𑖐𑖝𑖸, 𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖪𑖰𑖠𑖯𑖡 𑖐𑖝𑖸, 𑖦𑖮𑖯-𑖎𑖯𑖨𑖿𑖧-𑖢𑖝𑖰, 𑖭𑖲𑖢𑖨𑖰𑖢𑖳𑖨𑖸_ 𑖭𑖨𑖿𑖪𑖞𑖯 𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖭𑖲𑖢𑖿𑖨𑖝𑖰 𑖢𑖳𑖨𑖿𑖜, 𑖀𑖧𑖡 𑖠𑖨𑖿𑖦𑖝𑖸, 𑖦𑖮𑖯-𑖪𑖰𑖥𑖬𑖰𑖝𑖸, 𑖦𑖮𑖯-𑖦𑖹𑖝𑖿𑖨𑖸, 𑖄𑖢𑖭𑖽𑖮𑖰𑖝𑖸 _ 𑖮𑖸! 𑖝𑖰𑖞𑖲, 𑖭𑖽𑖐𑖴𑖮𑖰𑖝𑖸, 𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖀𑖨𑖿𑖞 𑖀𑖡𑖲𑖢𑖩𑖡𑖰
NAMO BUDDHĀYA NAMO DHARMĀYA NAMO SAṂGHĀYA
NAMO ŚRĪ MAHĀ-DEVĀYA
TADYATHĀ: PARIPŪRṆA CALE, SAMANTA DARŚANI, MAHĀ- VIHARA GATE, SAMANTA VIDHĀNA GATE, MAHĀ-KĀRYA-PATI, SUPARIPŪRE_ SARVATHĀ SAMANTA SUPRATI PŪRṆA, AYANA DHARMATE, MAHĀ-VIBHAṢITE, MAHĀ-MAITRE, UPASAṂHITE _ HE! TITHU, SAṂGṚHITE, SAMANTA ARTHA ANUPALANI
Kinh này còn ghi chú là: SVĀHĀ nghĩa là tán khứ. Vì Chú này cầu tài vật nên không có SVĀHĀ bởi lẽ điều này chẳng dính với SVĀHĀ
Kinh Kim Quang Minh ghi nhận là: “Ðối với Thần Chú này, hoặc những kẻ tụng, người nghe, với ai dâng hương cúng hoa, phàm muốn cần dùng điều chi, như vàng bạc, châu, báu, trâu, dê, ngũ cốc tất cả vật dụng, thì đều được đủ cả”.
_Ý nghĩa căn bản của bài Chú này là:
𑖡𑖦𑖺 𑖤𑖲𑖟𑖿𑖠𑖯𑖧
Nam mô Phật Đà gia
) NAMO BUDDHĀYA
Quy y Phật
𑖡𑖦𑖺 𑖠𑖨𑖿𑖦𑖯𑖧
Nam mô Đạt Ma gia
) NAMO DHARMĀYA
Quy y Pháp
𑖡𑖦𑖺 𑖭𑖽𑖑𑖯𑖧
Nam mô Tăng Già gia
) NAMO SAṂGHĀYA
Quy y Tăng
𑖡𑖦𑖺 𑖫𑖿𑖨𑖱-𑖦𑖮𑖯-𑖟𑖸𑖪𑖯𑖧
Nam mô Thất lị, ma ha đề tỷ gia
) NAMO ŚRĪ-MAHĀ-DEVĀYA
Quy y Cát Tường Đại Thiên
𑖝𑖟𑖿𑖧𑖞𑖯
Đát nễ dã tha
) TADYATHĀ
Như vậy, liền nói Chú là
𑖢𑖨𑖰𑖢𑖳𑖨𑖿𑖜 𑖓𑖩𑖸
Ba lị phú lâu na, giá lị
) PARIPŪRṆA CALE
Lay động sự thắng mãn
𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖟𑖨𑖿𑖫𑖡𑖰
Tam mạn đà, đạt xá ni
) SAMANTA DARŚANI
Nhìn thấy khắp cả
𑖦𑖮𑖯-𑖪𑖰𑖮𑖨 𑖐𑖝𑖸
Ma ha tỳ ra ha đế
) MAHĀ-VIHARA GATE
Đường lối phân ly rộng lớn
𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖪𑖰𑖠𑖯𑖡 𑖐𑖝𑖸
Tam mạn đà, tỳ ni già đế
) SAMANTA VIDHĀNA GATE
Đường lối kết hợp hình thành rộng lớn
𑖦𑖮𑖯-𑖎𑖨𑖿𑖧-𑖢𑖝𑖰
Ma ha ca lị dã ba nễ
) MAHĀ-KARYA-PATI
Đại tác nghiệp Chủ
𑖭𑖲𑖢𑖨𑖰𑖢𑖳𑖨𑖸
Ba ra ba nễ
) SUPARIPŪRE
Đều khéo đầy đủ
𑖭𑖨𑖿𑖪𑖯𑖨𑖿𑖞 𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖭𑖲𑖢𑖿𑖨𑖝𑖰 𑖢𑖳𑖨𑖿𑖜
Tát lị phạ lật tha, tam mạn đà, tu bát lê đế, phú lệ na
) SARVĀRTHA SAMANTA SUPRATI PŪRṆA
Khắp tất cả mọi nơi khéo viên mãn tối thù thắng
𑖀𑖧𑖡 𑖠𑖨𑖿𑖦𑖝𑖸
A lị na, đạt ma đế
) AYANA DHARMATE
Lý Thú Pháp Tính
𑖦𑖮𑖯-𑖪𑖰𑖥𑖬𑖰𑖝𑖸
Ma ha tỳ cổ tất đế
) MAHĀ-VIBHAṢITE
Tính chiếu diệu rộng lớn
𑖦𑖮𑖯-𑖦𑖹𑖝𑖿𑖨𑖸
Ma ha di lặc đế
) MAHĀ-MAITRE
Đại Từ
𑖄𑖢𑖭𑖽𑖮𑖰𑖝𑖸
Lâu phả tăng kỳ đế
) UPASAṂHITE
Gần gũi thân cận lợi ích chân chính
𑖮𑖸! 𑖝𑖰𑖞𑖲
Hê đế tỷ
) HE! TITHU
Mừng thay! Đấng ban rải yêu thương
𑖭𑖽𑖐𑖴𑖮𑖰𑖝𑖸
Tăng kỳ hê đế
) SAṂGṚHITE
Chân chính trì giữ lợi ích
𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖀𑖨𑖿𑖞 𑖀𑖡𑖲𑖢𑖩𑖡𑖰
Tam mạn đà, a tha a nậu đà la ni
) SAMANTA ARTHA ANUPALANI
Giữ gìn lợi ích của cải cho khắp cả
_Bài Chú trên có thể diễn dịch là :
(Quy y Phật Quy Y Pháp Quy Y Tăng
Quy Y Cát Tường Đại Thiên
Như vậy : Hỡi Đấng Quyền Năng hay ban bố sự viên mãn thù thắng!
Đấng Chủ Tể Đại Tác Nghiệp hay nhìn thấy khắp cả nẻo phân ly rộng lớn và nẻo kết hợp rộng lớn
Hãy khéo léo làm cho tất cả mọi nơi đều được đầy đủ
Hãy khiến cho khắp tất cả mọi nơi đều được sự viên mãn thù thắng tối thượng Hãy thể hiện lòng Đại Từ làm cho Lý Thú Pháp Tính phóng tỏa ánh sáng màu
nhiệm rộng lớn khiến cho con và chúng sinh được thích ứng với sự lợi ích chân chính
Mừng thay Đấng biểu hiện của lòng yêu thương! Đấng chân chính gìn giữ sự lợi ích
Hãy giúp cho con và chúng sinh đều gìn giữ được khắp mọi tài sản lợi ích)
13/09/2015