MANTRA ILLUSTRATIONS
Thần Chú Xuất-Tượng
THE BODHISATTVA WHO REGARDS THE WORLD’S SOUNDS
Nam-mô Ðại-bi QUÁN-THẾ-ÂM Bồ-tát
THE VENERABLE TRIPITAKA MASTER HSUAN HUA
Ngài Tam-Tạng Pháp-Sư TUYÊN-HÓA
大đại 悲bi 咒chú 句cú 偈kệ
Great Compassion Mantra Verses
上thượng 宣tuyên 下hạ 化hóa 老lão 和hòa 尚thượng 講giảng 述thuật
by the Venerable Master Hsuan Hua
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
BỔN-THÂN NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT
1. 南nam 無mô 喝hắc 囉ra 怛đát 那na 哆đa 囉ra 夜dạ 耶da
________________________________________
慈từ 觀quán 悲bi 觀quán 喜hỷ 捨xả 觀quán
With a kind, compassionate regard, a regard full of joy and giving,
普phổ 度độ 眾chúng 生sanh 化hóa 大đại 千thiên
He rescues all beings, transforming great-thousand world systems.
有hữu 緣duyên 無vô 緣duyên 同đồng 攝nhiếp 受thọ
Gathering in those with and without prior affinities,
離ly 苦khổ 得đắc 樂lạc 返phản 本bổn 源nguyên
He helps them to end suffering, find joy, and return to the source.
BỔN-THÂN NGÀI NHƯ-Ý-LUÂN BỒ-TÁT
2. 南nam 無mô 阿a 唎rị 耶da
_______________________________________
身thân 口khẩu 意ý 輪luân 大đại 總tổng 持trì
Our body, mouth and mind form a wheel that is this mighty dharani.
萬vạn 朵đóa 蓮liên 華hoa 正chánh 開khai 時thì
As the many-petaled lotus blossom just begins to open,
白bạch 青thanh 紅hồng 紫tử 光quang 遍biến 照chiếu
White, green, red, and purple light shines on us all,
有hữu 緣duyên 佛Phật 子tử 赴phó 聖thánh 席tịch
Disciples of the Buddha have affinities to join the sages’ celebrations.
BỔN-THÂN NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT TRÌ BÁT
3. 婆bà 盧lô 羯yết 帝đế 爍thước 缽bát 囉ra 耶da
________________________________________
持trì 缽bát 觀quán 音âm 救cứu 世thế 間gian
Holding a bowl, Contemplating Sounds saves us mortals.
應ứng 病bệnh 與dữ 藥dược 潤nhuận 三tam 千thiên
Prescribing medicine to cure our ills, he nurtures the three thousand worlds.
拜bái 禮lễ 虔kiền 誠thành 護hộ 感cảm 召triệu
Bowing in homage, we earnestly entreat him to answer our calls.
一nhất 切thiết 所sở 求cầu 滿mãn 心tâm 願nguyện
In various ways he fulfills all our heart’s desires.
NGÀI CHỦNG-TỬ BỒ-TÁT TỰ TỤNG CHÚ
4. 菩bồ 提đề 薩tát 埵đỏa 婆bà 耶da
________________________________________
覺giác 諸chư 有hữu 情tình 種chủng 聖thánh 因nhân
Enlightening sentient beings plants causes for sagehood.
道đạo 證chứng 無vô 為vi 契khế 真chân 心tâm
When we reach the unconditioned Way, we tally with the true mind.
自tự 他tha 兼kiêm 利lợi 功công 成thành 就tựu
As we benefit others and ourselves, our merit becomes perfected.
同đồng 入nhập 般bát 若nhã 解giải 脫thoát 門môn
Thus, together we enter the prajna doors to liberation.
NGÀI BẤT-KHÔNG QUYẾN-SÁCH BỒ-TÁT
5. 摩ma 訶ha 薩tát 埵đỏa 婆bà 耶da
________________________________________
絹quyến 索sách 妙diệu 用dụng 不bất 思tư 議nghì
The wonderful functions of the lariat reach beyond words and thought.
菩bồ 薩tát 持trì 此thử 度độ 群quần 迷mê
Holding this, Bodhisattvas rescue those in confusion.
誦tụng 咒chú 作tác 觀quán 三tam 摩ma 地địa
Chanting this mantra while contemplating brings Samadhi.
即tức 身thân 成thành 佛Phật 未vị 足túc 奇kỳ
To reach Buddhahood in this life is not impossible.
BỔN-THÂN NGÀI MÃ-MINH BỒ-TÁT
6. 摩ma 訶ha 迦ca 盧lô 尼ni 迦ca 耶da
________________________________________
馬mã 鳴minh 大đại 士sĩ 化hóa 娑ta 婆bà
The Great Knight Horse Whinny transforms the Saha World.
拔bạt 苦khổ 與dữ 樂lạc 瘉dũ 沈trầm 痾kha
Relieving suffering, bestowing bliss, he cures our illness.
起khởi 死tử 回hồi 生sanh 施thí 甘cam 露lộ
The dead come back to life when he gives them his sweet dew.
跋bạt 折chiết 羅la 手thủ 蕩đãng 妖yêu 魔ma
The Vajra Hand is too hot for vampires and demons to handle.
CÁC VỊ QỦY-THẦN CHẮP TAY NGHE TỤNG CHÚ
7. 唵án
________________________________________
無vô 始thỉ 無vô 終chung 無vô 古cổ 今kim
Beginningless, endless, neither ancient nor modern.
虛hư 空không 法pháp 界giới 一nhất 口khẩu 吞thôn
Swallow the void and the Dharma Realm in a single gulp.
自tự 性tánh 寂tịch 然nhiên 非phi 內nội 外ngoại
Our own tranquil nature is not inside or outside.
如như 是thị 如như 是thị 如như 是thị 因nhân
So it is! So it is! The causes are just like this.
BỔN-THÂN TỨ-THIÊN-VƯƠNG
8. 薩tát 皤bàn 囉ra 罰phạt 曳duệ
________________________________________
護hộ 世thế 四tứ 王vương 日nhật 夜dạ 忙mang
The Four Kings who protect our world patrol night and day.
賞thưởng 善thiện 罰phạt 惡ác 眾chúng 魔ma 降hàng
Rewarding good and punishing evil, they tame all demons.
菩bồ 薩tát 化hóa 現hiện 伏phục 群quần 怪quái
Bodhisattvas appear by transformation to quell hordes of monsters.
龍long 盤bàn 虎hổ 臥ngọa 禮lễ 法pháp 皇hoàng
Dragons coil and tigers crouch before the Dharma Lord.
QUỶ-THẦN CỦA TỨ-ĐẠI-THIÊN-VƯƠNG
9. 數số 怛đát 那na 怛đát 寫tỏa
________________________________________
天thiên 兵binh 天thiên 將tướng 猛mãnh 無vô 敵địch
The heavenly generals and troops exhibit matchless courage
天thiên 魔ma 落lạc 膽đảm 不bất 足túc 奇kỳ
That regularly turns the celestial demons into trembling cowards.
改cải 過quá 遷thiên 善thiện 貧bần 者giả 富phú
By changing faults and becoming good, the poor can get rich.
得đắc 生sanh 極cực 樂lạc 眾chúng 苦khổ 離ly
Attaining rebirth in Ultimate Bliss, we separate from suffering.
BỔN-THÂN CỦA NGÀI LONG-THỌ BỒ-TÁT
10. 南nam 無mô 悉tất 吉kiết 塛lật 埵đỏa 伊y 蒙mông 阿a 唎rị 耶da
________________________________________
有hữu 威uy 斯tư 通thông 難nan 思tư 議nghị
Responses to requests are often amazing and hard to describe.
無vô 求cầu 不bất 應ứng 三tam 昧muội 力lực
Due to the strength of Samadhi, no prayer is left unanswered.
龍long 樹thụ 尊tôn 者giả 伏phục 魔ma 冤oan
The Venerable Dragon Tree calms the demons’ wrath.
行hành 人nhân 莫mạc 患hoạn 得đắc 菩bồ 提đề
Those who practice are free of disasters and attain Bodhi.