大đại 悲bi 咒chú 句cú 偈kệ
Great Compassion Mantra Verses

上thượng 宣tuyên 下hạ 化hóa 老lão 和hòa 尚thượng 講giảng 述thuật
by the Venerable Master Hsuan Hua

Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng

 

VIÊN-MÃN BÁO-THÂN LÔ-XÁ-NA PHẬT

11. 婆bà 盧lô 吉kiết 帝đế 室thất 佛Phật 囉ra 楞lăng 馱đà 婆bà
________________________________________
圓viên 滿mãn 報báo 身thân 舍xá 那na 佛Phật

Nishyanda Buddha, the fine and perfect reward body,

護hộ 持trì 行hành 人nhân 自tự 在tại 多đa

Protects and supports those who practice with the greatest mastery and ease.

十thập 方phương 世thế 界giới 聞văn 聲thanh 度độ

Hearing their sounds, he saves beings of worlds in ten directions,

離ly 垢cấu 出xuất 塵trần 法pháp 摩ma 訶ha

So they leave mundane defilements-such is the might of the Dharma!

 

BỔN-THÂN CỦA THANH-TỊNH PHÁP-THÂN TỲ-LÔ-GIÁ-NA PHẬT

12. 南nam 無mô 那na 囉ra 謹cẩn 墀trì
________________________________________
清thanh 淨tịnh 法pháp 身thân 遮giá 那na 佛Phật

Clear, pure Dharma-body Vairochana Buddha

廣quảng 度độ 眾chúng 生sanh 化hóa 娑ta 婆bà

Rescues vast numbers of beings here in the Saha world.

成thành 就tựu 金kim 剛cang 堅kiên 固cố 體thể

Developing Vajra-like rock-solid tough physiques,

同đồng 登đăng 彼bỉ 岸ngạn 蜜mật 波ba 羅la

We can climb up onto the other shore and reach paramita.

 

NGÀI DƯƠNG-MINH-ĐẦU THẦN-DƯƠNG

13. 醯hê 唎rị 摩ma 訶ha 皤bàn 哆đa 沙sa 咩mế
________________________________________

慈từ 能năng 與dữ 樂lạc 悲bi 拔bạt 苦khổ

Kindness makes others happy, compassion alleviates suffering.

普phổ 化hóa 群quần 生sanh 成thành 佛Phật 祖tổ

By teaching multitudes of beings, we can become Buddhas and Patriarchs.

羊dương 頭đầu 神thần 王vương 護hộ 行hành 人nhân

This sheep-headed spirit king protects those who practice,

虎hổ 狼lang 惡ác 獸thú 皆giai 無vô 阻trở

Keeping at bay tigers, wolves, and other beasts.

 

NGÀI CAM-LỘ BỒ-TÁT
cũng là NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM

14. 薩tát 婆bà 阿a 他tha 豆đậu 輸thâu 朋bằng
________________________________________
甘cam 露lộ 灌quán 頂đảnh 獲hoạch 清thanh 涼lương

The sweet dew anointing our crowns makes us feel cool and refreshed.

普phổ 救cứu 群quần 萌manh 得đắc 安an 康khang

Saving countless beings who attain health and safety.

六lục 道đạo 四tứ 生sanh 成thành 利lợi 樂lạc

Those born in four ways in the six paths attain benefits and bliss.

慈từ 悲bi 喜hỷ 捨xả 助trợ 法pháp 王vương

Kindness, compassion, joy, and giving aid the Dharma King.

 

NGÀI PHI-ĐẰNG-DẠ-XOA THIÊN-VƯƠNG

15. 阿a 逝thệ 孕dựng
________________________________________
夜dạ 叉xoa 天thiên 王vương 披phi 虎hổ 皮bì

This yaksha deva king is wrapped in a tiger hide.

賞thưởng 善thiện 罰phạt 惡ác 拯chửng 危nguy 急cấp

Rewards the good, punishes evil — rescuing in the nick of time.

巡tuần 行hành 四tứ 方phương 記ký 功công 過quá

While patrolling in all four directions, he notes our merit and errors.

主chủ 持trì 公công 道đạo 平bình 等đẳng 齊tề

Maintaining justice, he makes sure that we each get treated equally.

 

NGÀI BÀ-GIÀ-ĐẾ THẦN-VƯƠNG

16. 薩tát 婆bà 薩tát 哆đa 那na 摩ma 婆bà 薩tát 多đa 那na 摩ma 婆bà 伽già
________________________________________
觀quán 音âm 化hóa 現hiện 神thần 王vương 身thân
Contemplator of Sounds appears in the guise of a spirit king.

千thiên 手thủ 法pháp 寶bảo 妙diệu 難nan 窮cùng
In his thousand hands, these Dharma jewels are an endless wonder.

蛇xà 髻kế 黑hắc 面diện 伏phục 妖yêu 怪quái
A snake coiled around his crown and his black face tame monsters.

正chánh 法pháp 久cửu 住trụ 願nguyện 弘hoằng 深thâm
The Proper Dharma abides due to vows that are vast and deep.

 

BỔN-THÂN NGÀI QUÂN-TRA-LỢI BỒ-TÁT

17. 摩ma 罰phạt 特đạt 豆đậu
________________________________________
善thiện 人nhân 歡hoan 喜hỷ 惡ác 人nhân 怖bố
This line makes good people happy and evil people afraid.

憂ưu 苦khổ 遠viễn 離ly 萬vạn 病bệnh 瘳liêu
Those worried and in suffering become far removed from sickness.

佛Phật 眼nhãn 觀quán 察sát 遍biến 法pháp 界giới
The Buddha Eye regards the entire Dharma Realm.

金kim 輪luân 摧thôi 滅diệt 一nhất 切thiết 魔ma
The golden wheel rolls over and destroys each and every demon.

 

BỔN-THÂN CỦA NGÀI A-RA

18. 怛đát 姪điệt 他tha
________________________________________
出xuất 廣quảng 長trường 舌thiệt 遍biến 三tam 千thiên

A vast and long tongue fills the three thousand lands,

觀quán 音âm 示thị 現hiện 化hóa 男nam 女nữ

While Contemplating Sounds appears to teach women and men.

應ứng 供cúng 殺sát 賊tặc 阿a 羅la 漢hán

All Arhats are worthy of offerings and killers of thieves,

自tự 利lợi 利lợi 他tha 覺giác 行hạnh 圓viên

And by benefiting self and others, enlightenment and practice are perfected.

 

BỔN-THÂN CỦA NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

19. 唵án! 阿a 婆bà 盧lô 醯hê
________________________________________
鬼quỷ 神thần 恭cung 敬kính 聽thính 梵Phạm 音âm

Ghosts and spirits respectfully listen to these pure sounds.

三tam 目mục 洞đỗng 悉tất 眾chúng 生sanh 心tâm

Three eyes can see right into beings’ hearts.

一nhất 切thiết 求cầu 願nguyện 皆giai 成thành 就tựu

Our vows will be fulfilled and all we seek will surely be attained.

萬vạn 行hạnh 同đồng 入nhập 般bát 若nhã 門môn

The myriad practices all lead us to enter the doors to prajna.

 

BỔN-THÂN CỦA NGÀI ĐẠI-PHẠM THIÊN-VƯƠNG

20. 盧lô 迦ca 帝đế
________________________________________
大đại 梵Phạm 天thiên 王vương 率suất 神thần 兵binh

The lord of the Brahama Heaven commands spirits troops.

十thập 方phương 菩bồ 薩tát 同đồng 現hiện 身thân

Bodhisattva of the ten directions each display a body

度độ 脫thoát 眾chúng 生sanh 出xuất 苦khổ 海hải

To rescue and liberate beings so they leave the sea of suffering.

速tốc 登đăng 彼bỉ 岸ngạn 寂tịch 滅diệt 城thành

Swiftly ascending the other shore, we find the city of tranquillity.

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8