大đại 悲bi 咒chú 句cú 偈kệ
Great Compassion Mantra Verses

上thượng 宣tuyên 下hạ 化hóa 老lão 和hòa 尚thượng 講giảng 述thuật
by the Venerable Master Hsuan Hua

Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng

BÁT-BỘ QỦY-THẦN-VƯƠNG

41. 呼hô盧lô 呼hô 盧lô 摩ma 囉ra
__________________________________

觀quán 音âm 示thị 現hiện 鬼quỷ 神thần 王vương

Contemplating Sounds appears as a king of ghosts and spirits.

降hàng 伏phục 諸chư 魔ma 守thủ 規quy 章chương

Who forces the demons to submit and follow the rules and regulations.

一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 依y 教giáo 誨hối

Each and every being relies on the teaching and instructions.

強cường 者giả 調điều 柔nhu 弱nhược 者giả 昌xương

The strong are pacified, and the weak are able to flourish.

 

BỔN-THÂN NGÀI TỨ-TÝ TÔN-THIÊN

42. 呼hô盧lô 呼hô 盧lô 醯hê 利lỵ
____________________________

四tứ 臂tý 尊tôn 天thiên 現hiện 神thần 威uy

This four-armed deity reveals an awesome spirit.

一nhất 切thiết 邪tà 魔ma 望vọng 風phong 迴hồi

When the deviant demons observe that impressive magnificent air,

歸quy 依y 三tam 寶bảo 觀quán 自tự 在tại

They take refuge with the Triple Jewel and start contemplating self-mastery.

積tích 功công 累lũy 行hạnh 善thiện 德đức 培bồi

Amassing merit and practicing good, they foster their virtue.

 

ĐỜI NGŨ TRƯỢC ÁC THẾ

43. 娑ta囉ra 娑ta 囉ra
_______________________________

善thiện 巧xảo 方phương 便tiện 度độ 娑ta 婆bà

Wholesome and clever expedients save those in the Saha world.

示thị 現hiện 五ngũ 濁trược 化hóa 群quần 魔ma

A display of five turbidities transforms hordes of demons.

常thường 行hành 無vô 我ngã 波ba 羅la 蜜mật

Constant selfless practice will bring paramita.

離ly 諸chư 法pháp 執chấp 衍diễn 摩ma 訶ha

Renouncing attachment to dharmas as well is the Mahayana.

 

NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

44. 悉tất唎rị 悉tất 唎rị
_________________________________

能năng 觀quán 之chi 智trí 所sở 觀quán 境cảnh

The wisdom that contemplates and the states that are contemplated

圓viên 融dung 自tự 在tại 真chân 如như 性tánh

Are perfectly fused and at ease in the Nature of True Suchness.

無vô 邊biên 誓thệ 願nguyện 利lợi 眾chúng 生sanh

Boundless resolve and vows benefit all living beings.

不bất 可khả 思tư 議nghị 常thường 在tại 定định

How inconceivable to be able to always reside in deep Samadhi!

 

TIẾNG LÁ CÂY RỤNG

45. 蘇tô嚧rô 蘇tô 嚧rô
________________________________

萬vạn 物vật 說thuyết 法pháp 有hữu 誰thùy 聽thính?

When the many creatures speak the Dharma, who listens?

世thế 界giới 眾chúng 生sanh 妄vọng 想tưởng 凝ngưng

Worldly beings are formed by solidifying of false thoughts.

諸chư 佛Phật 本bổn 源nguyên 離ly 文văn 字tự

The original source of the Buddhas is beyond the spoken and written word.

如như 是thị 我ngã 聞văn 大đại 悲bi 功công

Thus I have heard ” is the function of great compassion.

 

NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

46. 菩bồ提đề 夜dạ 菩bồ 提đề 夜dạ
________________________________

慈từ 悲bi 喜hỷ 捨xả 四tứ 無vô 量lượng

Using kindness, compassion, joy, and giving, the four infinite minds,

示thị 現hiện 善thiện 相tướng 化hóa 群quần 萌manh

She reveals wholesome aspects to transform the untaught masses.

攝nhiếp 受thọ 眾chúng 生sanh 登đăng 彼bỉ 岸ngạn

Gathering in beings, she helps them ascend to the other shore.

迴hồi 光quang 返phản 照chiếu 歸quy 故cố 鄉hương

Returning her light she shines it within and goes back home.

 

BỔN-THÂN NGÀI A-NAN

47. 菩bồ馱đà 夜dạ 菩bồ 馱đà 夜dạ
_______________________________

觀quán 音âm 示thị 現hiện 醜xú 惡ác 形hình

Contemplating Sounds may show up in an ugly evil shape

折chiết 服phục 強cường 暴bạo 改cải 心tâm 靈linh

To restrain these stubborn and violent ones until they change their minds.

同đồng 證chứng 無vô 生sanh 般bát 若nhã 智trí

When prajna wisdom is revealed, everyone certifies to nonproduction

還hoàn 入nhập 娑ta 婆bà 度độ 有hữu 情tình

And enters again the Saha world to rescue sentient ones.

(NGÀI A-NAN LÀ “HÓA-THÂN” CỦA BỒ-TÁT QUÁN-ÂM, VÌ NGÀI TU “42 THỦ-NHÃN” VÀ “CHÚ ĐẠI-BI”,  ĐỂ LƯU THÔNG  “KINH ĐẠI-BI TÂM ĐÀ-RA-NI.”)

KINH VĂN:

Đức Phật bảo ngài A-Nan: 
– Ông nên dùng lòng trong sạch tin sâu mà thọ trì môn Đại-Bi Tâm Đà-ra-ni này và lưu bố rộng ra trong cõi Diêm Phù Đề, chớ cho đoạn tuyệt.

(ĐẠI-BI thì “THUẬN” theo chúng-sanh mà  HÓA-ĐỘ.

示thị 現hiện 善thiện 相tướng 化hóa 群quần 萌manh

She reveals wholesome aspects to transform the untaught masses.

ĐẠI-TRÍ thì “NGHỊCH” theo chúng sanh mà  HÓA-ĐỘ.

觀quán 音âm 示thị 現hiện 醜xú 惡ác 形hình

Contemplating Sounds may show up in an ugly evil shape)

 

BỔN-THÂN NGÀI ĐẠI-XA BỒ-TÁT

48. 彌di帝đế 利lợi 夜dạ
____________________________

慈từ 悲bi 示thị 現hiện 化hóa 惡ác 人nhân

Kindly displaying a compassionate air, he transforms evil people,

得đắc 大đại 安an 穩ổn 夢mộng 神thần 清thanh

Who feel so secure that even in dreams their spirit is clear.

更cánh 獲hoạch 福phước 報báo 無vô 有hữu 盡tận

The reward of blessings they attain is infinite and boundless as well.

菩bồ 提đề 般bát 若nhã 自tự 行hành 深thâm

Bodhi prajna arises from our own profound practice.

 

NGÀI LONG-THỌ BỒ-TÁT

49. 那na囉ra 謹cẩn 墀trì
_______________________________

觀quán 音âm 示thị 現hiện 龍long 樹thọ 尊tôn

Contemplating Sounds shows up as Venerable Dragon Tree,

普phổ 攝nhiếp 群quần 機cơ 離ly 火hỏa 坑khanh

Who, gathering those who are ready, helps them leave the fiery pit.

返phản 本bổn 還hoàn 原nguyên 成thành 正chánh 覺giác

Finding our way to the source is realizing proper enlightenment.

微vi 塵trần 剖phẫu 出xuất 法pháp 界giới 經kinh

The Sutra of Dharma Realm is unveiled from within a mote of dust.

 

BỔN-THÂN NGÀI BẢO-TRÀNG BỒ-TÁT

50. 地địa利rị 瑟sắc 尼ni 那na
_________________________________

項hạng 掛quải 人nhơn 頭đầu 念niệm 靈linh 文văn

Wearing a necklace of human skulls, he chants this mantra.

手thủ 執chấp 鐵thiết 矛mâu 日nhật 夜dạ 巡tuần

Wielding an iron spear, he makes his rounds day and night.

喚hoán 醒tỉnh 眾chúng 生sanh 行hành 諸chư 善thiện

He awakens beings to do every kind of good deed

苦khổ 海hải 無vô 邊biên 莫mạc 沈trầm 淪luân

And not to fall into boundless sea of suffering.

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8