淨名大士變菴羅園為講堂 ( 淨tịnh 名danh 大Đại 士Sĩ 變biến 菴am 羅la 園viên 為vi 講giảng 堂đường )

Phật Học Đại Từ Điển

NGHĨA TIẾNG HÁN

 (雜語)佛說法在菴羅樹園,淨名大士(維摩譯名)將從方丈之病室與文殊共詣此處,先以彼神力變此菴羅樹園為淨土之大講堂狀也。維摩經菩薩行品曰:「爾時,佛說法於菴羅樹園,其地忽然廣博嚴事。一切眾會,皆為金色。阿難白佛言:世尊以何因緣,有此瑞應?。(中略)佛告阿難:是維摩詰,文殊師利,與諸大眾,恭敬圍繞,發意欲來,故先為此瑞應。」

NGHĨA HÁN VIỆT

  ( 雜tạp 語ngữ ) 佛Phật 說thuyết 法Pháp 在tại 菴Am 羅La 樹Thụ 園Viên 。 淨tịnh 名danh 大Đại 士Sĩ ( 維duy 摩ma 譯dịch 名danh ) 將tương 從tùng 方phương 丈trượng 之chi 病bệnh 室thất 與dữ 文Văn 殊Thù 共cộng 詣nghệ 此thử 處xứ , 先tiên 以dĩ 彼bỉ 神thần 力lực 變biến 此thử 菴Am 羅La 樹Thụ 園Viên 。 為vi 淨tịnh 土độ 之chi 大đại 講giảng 堂đường 狀trạng 也dã 。 維duy 摩ma 經kinh 菩Bồ 薩Tát 行hạnh 品phẩm 曰viết : 「 爾nhĩ 時thời 佛Phật 說thuyết 法Pháp 。 於ư 菴Am 羅La 樹Thụ 園Viên 。 其kỳ 地địa 忽hốt 然nhiên 。 廣quảng 博bác 嚴nghiêm 事sự 。 一nhất 切thiết 眾chúng 會hội 。 皆giai 為vi 金kim 色sắc 。 阿A 難Nan 白bạch 佛Phật 言ngôn 。 世Thế 尊Tôn 以dĩ 何hà 因nhân 緣duyên 。 有hữu 此thử 瑞thụy 應ứng 。 ( 中trung 略lược ) 佛Phật 告cáo 阿A 難Nan 。 是thị 維Duy 摩Ma 詰Cật 。 文Văn 殊Thù 師Sư 利Lợi 。 與dữ 諸chư 大đại 眾chúng 。 恭cung 敬kính 圍vi 繞nhiễu 。 發phát 意ý 欲dục 來lai 。 故cố 先tiên 為vi 此thử 瑞thụy 應ứng 。 」 。