𑖌𑖼_ 𑖡𑖦𑖺 𑖥𑖐𑖪𑖝𑖸 𑖀𑖢𑖨𑖰𑖦𑖰𑖝-𑖀𑖧𑖲𑖨𑖿𑖕𑖿𑖗𑖯𑖡-𑖭𑖲𑖪𑖰𑖡𑖸-𑖫𑖿𑖓𑖰𑖝𑖝𑖸𑖕-𑖨𑖯𑖕𑖯𑖧 𑖝𑖞𑖯𑖐𑖝𑖯𑖧- 𑖀𑖨𑖿𑖮𑖝𑖸– 𑖭𑖦𑖿𑖧𑖎𑖿𑖭𑖽𑖤𑖲𑖟𑖿𑖠𑖯𑖧
𑖝𑖟𑖿𑖧𑖞𑖯: 𑖌𑖼_ 𑖭𑖽𑖭𑖿𑖎𑖯𑖨 𑖢𑖨𑖰𑖫𑖲𑖟𑖿𑖠 𑖠𑖨𑖿𑖦𑖝𑖸, 𑖐𑖐𑖡
𑖭𑖦𑖲𑖟𑖿𑖐𑖝𑖸 𑖭𑖿𑖪𑖥𑖯𑖪 𑖪𑖰𑖫𑖲𑖟𑖿𑖠𑖸, 𑖦𑖮𑖯-𑖡𑖧 𑖢𑖨𑖰𑖪𑖯𑖨𑖸 _ 𑖭𑖿𑖪𑖯𑖮𑖯

OṂ_ NAMO BHAGAVATE APARIMITA-AYURJÑĀNA-SUVINE-ŚCITATEJA-RĀJĀYA TATHĀGATĀYA- ARHATE– SAMYAKSAṂBUDDHĀYA
TADYATHĀ: OṂ_ SAṂSKĀRA PARIŚUDDHA DHARMATE, GAGANA
SAMUDGATE SVABHĀVA VIŚUDDHE, MAHĀ-NAYA PARIVĀRE _ SVĀHĀ

_Kinh Quyết Định Quang Minh Vương Như Lai ghi rằng: “Nếu có chúng sinh được thấy Đà La Ni này với nghe danh hiệu mà chí tâm viết chép, thọ trì, đọc tụng, cúng dường, lễ bái thời nghười đoản thọ lại tăng thêm trường thọ, sống đủ trăm tuổi.

Nếu lại có người, hoặc tự mình viết hoặc dạy người viết thời sau này chẳng bị rơi vào Địa Ngục, Quỷ đói, súc sinh, cõi Diêm La Vương, Nghiệp Đạo Minh Quan… vĩnh viễn chẳng ở trong các nẻo ác đó chịu quả báo ác ấy.

Nếu viết Chú này liền đồng với viết chép tám vạn bốn ngàn Pháp Tạng, liền đồng với việc tu sửa tám vạn bốn ngàn cái Tháp báu

Nếu có nghiệp Địa Ngục thuộc năm tội Vô Gián. Do sức công đức đó cho nên nhóm nghiệp chướng ấy thảy đều tiêu diệt. Lúc lâm chung thời 99 câu chi Phật hiện ngay trước mặt đến nghênh đón người đó vãng sinh ở trong quốc độ Phật ấy.

Lại viết Chú này thì sau này vĩnh viễn chẳng thọ nhận thân nữ, hàng Tứ Thiên Vương âm thầm hộ vệ.

Nếu nghe Chú này, vĩnh viễn chẳng thọ nhận thân của nhóm chim bay, loài có bốn chân, loài có nhiều chân…mau thành Vô Thượng Bồ Đề.

Bấy giờ Đức Thế Tôn nói Già Đà (Gāthā: Kệ) đó là

Nếu vào trong tinh thất Đại Bi
Tai tạm nghe qua Đà La Ni
Giả sử sáu Độ chưa viên mãn
Người đó mau chứng Thiên Nhân Sư.

_Ý Nghĩa căn bản của bài Chú này là:

𑖌𑖼 𑖡𑖦𑖺
Án nại mo
OṂ NAMO
Quy mệnh kính lễ

𑖥𑖐𑖪𑖝𑖸
Bo cót ngỏa đế
BHAGAVATE
Thế Tôn

𑖀𑖢𑖨𑖦𑖰𑖝-𑖀𑖕𑖲𑖨𑖿𑖕𑖿𑖗𑖯𑖡
A ba na mật đạp, a ưu rị a nạp
APARAMITA-AJURJÑĀNA
Vô Lượng Thọ Trí

𑖭𑖲𑖪𑖰𑖡𑖸-𑖫𑖿𑖓𑖰𑖝 𑖝𑖸𑖕
Tô tất nễ, thật chấp đạp điệp tả
SUVINE-ŚCITA TEJA
Quyết Định Quang Minh

𑖨𑖯𑖕𑖯𑖧
Ra tể dã
RĀJĀYA
Vương ( Vua Chúa )

𑖝𑖞𑖯𑖐𑖝𑖯𑖧
Đát tháp cả đạt dã
TATHĀGATĀYA
Như Lai

𑖀𑖨𑖿𑖮𑖝𑖸
A ra ha tê
ARHATE
Ứng Cúng (A La Hán)

𑖭𑖦𑖿𑖧𑖎𑖿𑖭𑖽𑖤𑖲𑖟𑖿𑖠𑖯𑖧
Tam dược tam bất đạt dã
SAMYAKSAṂBUDDHĀYA
Chính Đẳng Chính Giác

𑖌𑖼
Án
OṂ
Tam Thân quy mệnh

𑖭𑖨𑖿𑖪 𑖭𑖽𑖭𑖿𑖎𑖯𑖨
Tát rị ba, tang tư cót rị
SARVA SAṂSKĀRA
Tất cả sự cúng tế ở nhà (Gia Tế) hay tất cả hoạt động của tâm trí

𑖢𑖨𑖰𑖫𑖲𑖟𑖿𑖠
Bót rị thuật đạp
PARIŚUDDHA
Tối thượng thanh tịnh

𑖠𑖨𑖿𑖦𑖝𑖸
Đạt ra mã đế
DHARMATE
Pháp Tính

𑖐𑖐𑖡
Ca ca nại
GAGANA
Hư Không

𑖭𑖦𑖲𑖟𑖿𑖐𑖝𑖸
Tam mã ngột ca đế
SAMUDGATE
Thắng thượng

𑖭𑖿𑖪𑖥𑖯𑖪
Tát ba ngõa
SVABHĀVA
Tự Tính

𑖪𑖰𑖭𑖲𑖟𑖿𑖠𑖸
Tỳ thuật đế
VISUDDHE
Thanh tịnh

𑖦𑖮𑖯-𑖡𑖧
Ma hắc na dã
MAHĀ-NAYA
Rộng lớn bao la

𑖢𑖨𑖰𑖪𑖯𑖨𑖸
Bát rị ngõa rị
PARIVĀRE
Thắng nguyện

𑖭𑖿𑖪𑖯𑖮𑖯
Tóa hắc
SVĀHĀ
Thành tựu Tự Tính an lạc của Đại Niết Bàn

Toàn bài Đà La Ni trên có thể diễn dịch là:

“Quy mệnh kính lễ Đức Thế Tôn VÔ LƯỢNG THỌ TRÍ QUYẾT ĐỊNH QUANG MINH VƯƠNG Như Lai Ứng Cúng Chính Đẳng Chính Giác
Như vậy: OM

Tất cả hoạt động Tâm Ý đều là Pháp Tính cực thanh tịnh Thanh tịnh như Tự Tính thắng thượng của Hư Không

Hãy phát khởi Thắng Nguyện rộng lớn để mau chóng đạt được sự an lạc thanh tịnh của Đại Niết Bàn”